| タイトル |
-
ja
金素雲の「武器なき戦い」 : 「朝鮮人をして朝鮮人たらしめよ」
-
ja-Kana
キン ソウン ノ ブキ ナキ タタカイ : チョウセンジン オシテ チョウセンジン タラシメヨ
|
| その他のタイトル |
-
ja
金素雲の武器なき戦い : 朝鮮人をして朝鮮人たらしめよ
|
| 作成者 |
-
-
ja
中井, 裕子
ja-Kana
ナカイ, ヒロコ
en
Nakai, Hiroko
|
| 寄与者 |
|
| アクセス権 |
open access |
| 主題 |
-
Other
ja
朝鮮口承文学
-
Other
ja
児童雑誌
-
Other
ja
児童文学
-
Other
ja
朝鮮現代詩
-
Other
ja
翻訳
-
Other
en
Korean oral literature
-
Other
en
children's magazine
-
Other
en
children's literature
-
Other
en
Korean modern poetry
-
Other
en
translation
|
| 内容注記 |
-
Abstract
ja
翻訳家金素雲(1908~1981)は、朝鮮植民地期に、朝鮮民童謡集を4冊、児童向け朝鮮民譚集を5冊、朝鮮現代詩2冊など翻訳出版し、一時期は課外児童雑誌も主宰した。これらの活動は朝鮮文化を理解する文人、児童文学者、出版人の理解・協力によって実現した。その根底には、朝鮮文化が日本の一地方化され日本文化に吸収される危機感と、優れた日本語能力を利用して自らの文化を後世に残そうとする金素雲の抵抗心があった。
-
Abstract
en
Translator Kim So-un (1908-1981) translated and published four collections of Korean folk songs, five collections of Korean folk tales for children, and two volumes of contemporary Korean poetry during the Korean colonial period, and for a time presided over an extracurricular children's magazine. These activities were made possible through the understanding and cooperation of writers, children's literature scholars, and publishers who understood Korean culture. Behind this there were a sense of crisis that Korean culture absorbed by Japan would become the local culture of Japan, and the resistance of Kim So-un, who wanted to preserve his own culture for future generations by utilizing his excellent Japanese language skills.
|
| 言語 |
|
| 資源タイプ |
doctoral thesis |
| 出版タイプ |
VoR |
| 資源識別子 |
DOI
https://doi.org/10.14988/0000029572
,
URI
https://doshisha.repo.nii.ac.jp/records/29572
|
| ID |
|
| 関連 |
-
NCID
BD06359901
-
isFormatOf
URI
https://doors.doshisha.ac.jp/opac/opac_link/bibid/BB13230538/?lang=0
ja
掲載刊行物所蔵情報へのリンク / Link to Contents
|
| 学位情報 |
-
学位授与番号
甲第1277号
-
学位授与機関
-
識別子名
kakenhi
-
識別子
34310
-
機関名称
ja
同志社大学
en
Doshisha University
-
学位授与年月日
2023-03-21
-
学位名
ja
博士(現代アジア研究)
学位名
en
Doctor of Philosophy in Contemporary Asian Studies
|
| ファイル |
|
| コンテンツ更新日時 |
2025-07-12 |